1 edition of Engulf--enkindle found in the catalog.
Engulf--enkindle
Anja Utler
Published
2010
by Burning Deck/Anyart, Small Press Distribution in Providence, Berkeley, CA
.
Written in
Edition Notes
Translated from the German.
Statement | Anja Utler ; translated from the German by Kurt Beals |
Series | DICHTEN = -- no. 12, Dichten = -- no. 12. |
Contributions | Beals, Kurt |
Classifications | |
---|---|
LC Classifications | PT2723.T54 M8613 2010 |
The Physical Object | |
Pagination | 93 p. ; |
Number of Pages | 93 |
ID Numbers | |
Open Library | OL25065270M |
ISBN 10 | 1936194031 |
ISBN 10 | 9781936194032 |
LC Control Number | 2010284103 |
OCLC/WorldCa | 682954756 |
Opening up my most recent notebook, I can tell you some of the books I’ve been reading in the last two months: Andrew Zawacki’s Glasscape, Kabir Mohanty’s The Kernel is a Fact, Joan Retallack’s Procedural Elegies: Western Civilization Continued, Anja Utler’s Engulf-Enkindle in Kurt Beals’ translation, Alice Jones’ Gorgeous Morning. Anja Utler was born in Schwandorf, Germany, in , studied Slavic and English literature as well as elocution and speech therapy, and now lives in Vienna and Regensburg.Münden – entzüngeln (), published in English as engulf – enkindle, received the coveted Leonce-und-Lena Prize for books are brinnen, jana, vermacht, and Ausgeübt: Eine Kurskorrekture.
engulf--enkindle by Anja Utler: Poetry, False Friends by Uljana Wolf: Poetry, A Fireproof Box (English and Russian Edition) by Gleb Shulpyakov: Poetry, Hagar Before the Occupation / Hagar After the Occupation (Alice James Books Translation Series) (English and Arabic Edition) by Amal al-Jubouri: Poetry, In Red by. His translations of authors including Anja Utler, Ernst Jandl, and Alexander Kluge have appeared in publications including Two Lines, n+1, and Dimension2. His translation of Utler’s engulf – enkindle was published by Burning Deck in , and was a finalist for the Northern California Book Award and the Best Translated Book Award.
KURT BEALS’s translation of Anja Utler’s engulf—enkindle was published by Burning Deck Press in and was a finalist for the Best Translated Book Award. In , Beals won the first-ever German Book Office Translation Prize. Resonant of nineteenth-century village tales and of . Triple Canopy is a magazine based in New York. Since , Triple Canopy has advanced a model for publication that encompasses digital works of art and literature, public conversations, exhibitions, and books. This model hinges on the development of publishing systems that incorporate networked forms of production and circulation. Working closely with artists, writers, technologists, and.
Japan, a study of the international travel market
Report on fiscal policy.
17th International Conference on Coastal Engineering, Sydney, 23-28 March 1980
Using sour milk
Skins
Tale of Two Shamans, A
Weird Walkers (Its Nature)
Police!
The Yeast Connection
Military inductions & discharges index, Danville, Virginia, twentieth century
Teach yourself organic chemistry.
Summer exhibition of fine English pictures.
Living in Gods abundance
comical tragedy or tragical comedy of Punch & Judy
Business in an Ecological Age
The Fool Tarot Magnets
training of a brother
Russia, Bolshevism and the Versailles Peace.
Engulf — enkindle is a stunning book of poetry. It literally stunned me into absolute submission; it is the book of poetry I’d been wanting to read for years. It’s a small volume, and I read it in one sitting, faster than I normally read poetry, because I couldn’t slow down/5.
Mired as we are Engulf--enkindle book the throes of a new political season, Anja Utler’s engulf – enkindle, published last year, feels more essential than ever.
Utler’s volume is a space of respite for those Engulf--enkindle book us who pine for that clearing, Engulf--enkindle book the voices to grow quiet, for language to cease to be garbled, paraded, travestied. Get this from a library. Engulf--enkindle.
[Anja Utler; Kurt Beals] -- Anja Utler's poems touch the ground where feeling and thinking begin to take form and burst from the body, burst into language.
Their interweaving pulls us into an almost still undifferentiated. Engulf--Enkindle by Anja Utler,available at Book Depository with free delivery worldwide/5(13).
This engulf--enkindle book is readable by simply you who hate the straight word style. You will find the information here are arrange for enjoyable reading experience without leaving possibly decrease the knowledge that want to provide to you.
The writer involving engulf--enkindle content conveys the idea easily to understand by many people. engulf — enkindle is a powerfully idiosyncratic, unforgettable book, at once intimate and public, of the body and of the earth.
Utler’s work estranges German from itself, and Beals’ translation accomplishes a similar feat in English, allowing the language to reflect its most important and surprising potentiality: that breaking can give. Wechsler’s story unfolds from one end of the book. In a suitcase mysteriously left at his doorstep he uncovers, among other items, Masquerades, a book written by a “Jan Wechsler.” Masquerades, an arousing exposé, questions the account of Minsky, a memoirist who gained fame writing about his family’s struggles during the Holocaust.
Notable poetry finalists include Anja Utler’s engulf—enkindle, translated from the German by Kurt Beals; and Amal al-Jubouri’sHagar Before the Occupation, Hagar After the Occupation, translated from the Arabic by Rebecca Gayle Howell with Husam Qaisi.
He also just published his first book of translations, engulf – enkindle, poems by Anja Utler. Kurt was chosen unanimously; Burton, Ross and I had decided that each of us would come up with a short-short list of two or three translators, and Translator #35 (Kurt) was the only one on all three of our lists.
engulf — enkindle is a stunning book of poetry. It literally stunned me into absolute submission; it is the book of poetry I’d been wanting to read for years.
It’s a small volume, and I read it in one sitting, faster than I normally read poetry, because I couldn’t slow down. The language sunk its hooks into me and. (Canarium Books) engulf—enkindle by Anja Utler.
Translation from the German by Kurt Beals. (Burning Deck) False Friends by Uljana Wolf. Translated from the German by Susan Bernofsky.
(Ugly Duckling Presse) Information about these titles, and all of the books on the fiction longlist, can be. Jenny Erpenbeck was born in East Berlin in New Directions publishes her books The Old Child & Other Stories, The Book of Words, and Visitation, which NPR called "a story of the century as seen by the objects we've known and lost along the way." In Kurt Beals was a finalist for the Best Translated Book Award for Anja Utler's engulf–enkindle, and in he won the first ever German.
The Best Translated Book Award is an American literary award that recognizes the previous year's best original translation into English, one book of poetry and one of fiction.
It was inaugurated in and is conferred by Three Percent, the online literary magazine of Open Letter Books, which is the book translation press of the University of Rochester. Gee, Kathy, you are an angel- the Cheraubim kind with a flaming sword. Just last evening, my husband and I were discussing ideas for my next murder mystery, involving the third husband of his great aunt, The poor man died in a bonfire in his back yard.
"engulf—enkindle" by Anja Utler, translated from the German by Kurt Beals (Burning Deck) "False Friends by" Uljana Wolf, translated from the German by Susan Bernofsky (Ugly Duckling Presse) More information about each book can be found at the website for the Best Translated book Awards.
Jenny Erpenbeck was born in East Berlin in New Directions publishes her books The Old Child & Other Stories, The Book of Words, and Visitation, which NPR called "a story of the century as seen by the objects we've known and lost along the way.".
In Kurt Beals was a finalist for the Best Translated Book Award for Anja Utler's engulf–enkindle, and in he won the first ever Author: Jenny Erpenbeck. His translation of Anja Utler’s engulf–enkindle was a finalist for the Best Translated Book Award for Poetry and the Northern California Book Award for Poetry in Translation (); for Regina Ullmann’s The Country Road he received a PEN/Heim Translation Fund Grant ().
He also received the first ever German Book Office Translation. engulf — enkindle is a book of surfaces—its significance is rooted in the relationships between words, between sounds—and Beals has rendered those relationships with compelling richness and enviable potency.“ — Dan Rosenberg, The Kenyon Review.
In Kurt Beals was a finalist for the Best Translated Book Award for Anja Utler's engulf–enkindle, and in he won the first ever German Book Office Translation Prize. His translation of Regina Ullmann's The Country Road was published by New Directions in The American translation by Kurt Beals, engulf – enkindle, was a Best Translated Book Award finalist in For her innovative poetic exploration of political issues such as ecology in her latest book ausgeübt.
Eine Kurskorrektur, she was awarded with the "Basler Lyrikpreis" (Basel Poetry Prize) in. Maybe once every twenty years, right?
I just read one. (Published in German inmixed genre). But I only want to share it at the intimate level. Otherwise, and really good: Kurt Beals’ translation of Anja Utler, Engulf- Enkindle. Dan Beachy-Quick’s Circle’s Apprentice. Elizabeth Robinson’s Counterpart.Her latest book, ausgeübt.
Eine Kurskorrektur, is a poetic exploration of prose. Translated into a dozen languages, her poems and essays circulate widely. An English translation of Utler’s poetry collection, engulf – enkindle, was a finalist for the Best Translated Book Award.
She participates courtesy of the Max Kade Foundation.The Most of It | Mary Ruefle | Wave Books More Radiant Signal | Juliana Leslie | Letter Machine Editions The Irrationalist | Suzanne Buffam | Canarium Books engulf—enkindle | Anja Utler | Burning Deck Heliotropes | Ryoko Sekiguchi | Fence Books/La Presse A Fish to Feed All Hunger | Sandra Alcosser | .